Немного истории 

1990-е 
История Системы электронного перевода SOYLEM начинается с начала 1990-х годов, когда группа авторитетных специалистов разработала ядро машинного перевода AUDARMА, на базе которого была разработана будущая программа. Ядро разрабатывалось с 1992 года и включало в себе расширенные лингвистические модели языков, обширную базу слов, словосочетаний и языковых конструкций, гибкие механизмы для работы с фрагментами текста любой сложности.

2008 год
В 2008 году команда разработчиков компании LimeOn Global Company усовершенствовало ядро машинного перевода, разработала интерфейс и функционал первой версии программного продукта - Системы электронного перевода SOYLEM 1.0.

2009 год
2009 год ознаменовался наладкой производства и первыми продажами собственного серийного продукта – Системы электронного перевода SOYLEM 2.0, благодаря которому можно было значительно оптимизировать и ускорить процесс перевода текстов любой сложности и объема с русского языка на казахский. Следует отметить, что данная программа стала первым казахстанским ИТ-продуктом, сертифицированным на совместимость с ОС Windows 7. 

В этом же году Система электронного перевода SOYLEM, как реальный инструмент для переводческой деятельности получила положительный отзыв от Комитета по языкам Министерства культуры и информации РК.

2010 год

В 2010 году Компания продолжает работу по совершенствованию своих решений и выпускает новую версию Системы электронного перевода SOYLEM 2.6 с серьезным улучшением функционала и качества перевода. По причине возрастающего спроса на данный продукт активизировалась работа по расширению партнерской сети, в результате чего существенно расширилась география распространения наших решений и заметно ускорилась их поставка конечным пользователям.

Завершены первые крупные проекты по внедрению SOYLEM – Инженерный центр УДП РК, Национальный банк РК, Қазақстан темір жолы.

2011 год 

Внедрение в процесс разработки программного обеспечения методологии SCRUM. Это позволило значительно повысить эффективность создания новых версий продукта SOYLEM, ускорить процесс разработки, сделать его более прозрачным и предсказуемым, а также вовлечь в процесс производства всех сотрудников компании.

Завершен крупный проект - успешное комплексное внедрение сетевой версии SOYLEM 2.6 в Национальном банке РК. Выполнены работы по автоматическому развертыванию и обновлению системы на 1000 компьютерах (Центральный аппарат) и 17-ти серверах региональных филиалов, проведено обучение 30-ти специалистов. Создан и тематический словарь банковской терминологии.

Ко Дню языков народа Казахстана выпущен был новый релиз электронного переводчика SOYLEM. Версия SOYLEM 2.6.3 по сравнению с предыдущей версией продукта содержала ряд значительных изменений, которые заметно повысили эффективность получения перевода.

22 июля Система электронного перевода SOYLEM зарегистрирована в качестве объекта интеллектуальной собственности, Комитетом по правам интеллектуальной собственности выдано соответствующее свидетельство.

Достигнуто соглашение с розничной сетью Сулпак о продажах редакция SOYLEM для домашних пользователей.

Решением независимой экспертной комиссии продукту нашей компании – Системе электронного перевода SOYLEM – присуждена Золотая медаль Регионального отборочного этапа Конкурса "ЕВРАЗИЯ - 2011".

2012 год

27 апреля проведен семинар-конференция "Новые возможности Системы электронного перевода SOYLEM", на котором присутствовало 123 участников из 80 организаций. Главный гость мероприятия - заместитель Председателя Комитета по языкам Министерства культуры и информации РК, доктор филологических наук, профессор Шерубай Курманбайулы. Тематика семинара вызвала значительный резонанс среди присутствующих.

Выходит в свет новая версия русско-казахского переводчика – SOYLEM 2.7. Новые функции релиза Soylem 2.7:  Казахско-русское направление перевода, Beta-версия; Функция выбора варианта омографа в контекстном меню исходного слова; Дополнительная информация с интернет ресурса sozdik.kz в окне «Информация о слове»; Оптимизация скорости загрузки надстроек Microsoft Office, Internet Explorer; Внедрены базы ТерминКом; Добавлены тематики «Нефть и Газ», «Энергетика»; Стабильная версия словаря Fraza (исправлены ошибки, юзабилити интерфейса); Оптимизирована активация через интернет при установке приложения; Исправлены ошибки приложения и перевода русско-казахского направления 

14-16 мая мы принимали участие на Международной выставке технологий для образования и профессиональной подготовки WORLDDIDAC ASTANA-2012. На выставке был представлен релиз новой версии SOYLEM 2.7. Также в рамках мероприятия была проведена акция для образовательных учреждений "Переводчик SOYLEM для школ - бесплатно". В акции приняло участие 85 общеобразовательных учреждений со всей республики.

Компания выпускает новый продукт – Электронный словарь FRAZA – приложение, позволяющее найти перевод любого слова с русского языка на казахский и наоборот.

26 сентября в честь Дня языков народов Казахстана ресурс онлайн-перевода audaru.kz приобрел качественно новый облик и функционал. Теперь каждый пользователь может обратиться к сообществу переводчиков или сам помочь коллегам по вопросам перевода. 

2013 год
В 2013 году состоялся официальный выход приложения SOYLEM MT в Windows Store, которое по итогам конкурса "Добавь Наурыз в Windows Store!" победило в номинации "Самое популярное приложение".
В июне состоялся выход концептуально новой версии Системы электронного перевода SOYLEM 3, еще более удобной для наших пользователей.

В августе заключено партнерское соглашение с компанией Меломан по продвижению и распространению розничных продуктов SOYLEM. Благодаря этому наши продукты по переводу стали еще доступнее для обычных пользователей.

2014 год

Команда web-разработчиков представила обновленный сайт сообщества помощи по переводам AUDARU.KZ. Цель сервиса остается прежней - дать как можно большему числу пользователей возможность общаться и получать помощь при переводе текстов на казахский и другие языки. Полезно и удобно стало всем: школьникам, которым нужна помощь в выполнении домашних заданий, студентам при работе с научными текстами, специалистам различных сфер, сталкивающихся с необходимостью перевода документов в своей профессиональной деятельности.

2015 год

Выпуск андроид-приложения Системы электронного перевода SOYLEM.

2016 год
Получен грант от Национального Агентства технологического развития (НАТР) на финансирование проекта "Облачный сервис автоматизации перевода документов с русского на казахский язык и обратно с применением средств машинного перевода и Translation Memory". 

Сейчас 
Идет работа по разработке облачного решения по автоматизации перевода документов SOYLEM CAT.