Поддержка

Техническая поддержка по продуктам SOYLEM предоставляется пользователям программы напрямую от разработчиков и включает в себя документацию по установке, активации и использованию Системы электронного перевода SOYLEM.

скачать установочные  файлы

Здесь вы можете скачать установочные файлы (дистрибутивы) русско-казахского переводчика SOYLEM при наличии лицензионного ключа.

SOYLEM School - Для школьников
Удобный помощник для изучения казахского языка, выполнения школьных заданий и перевода небольших текстов. Идеально подходит для использования на домашнем компьютере и в образовательных целях. Скачайте программу перевода с русского на казахский бесплатно.

SOYLEM Academic - Для студентов 
Надежный инструмент с обширной словарной базой для быстрого и комфортного перевода научного и академического материала. Скачайте программу перевода с русского на казахский бесплатно.

SOYLEM Business - Для работы 
Полноценное решение с расширенным набором настроек и инструментов для получения точного и быстрого перевода профессиональных документов любой сложности, объема и отраслевой спецификации. Скачайте программу перевода с русского на казахский бесплатно.

SOYLEM Corporate - Для организаций 
Комплексное сетевое решение для оптимизации процесса перевода больших объемов корреспонденции, деловых документов и специализированных текстов в организациях. Средства совместной работы и дополнительный функционал позволяют значительно повысить продуктивность перевода. Скачайте программу перевода с русского на казахский бесплатно.

Бесплатные мобильные версии SOYLEM

image

Приложение для Android

image

приложение для Windows

Документация

Изучите материалы по установке, активации и использованию продуктов SOYLEM.

ЕСТЬ ВОПРОСЫ?

Ниже перечислены наиболее часто задаваемые вопросы относительно работы с Системой электронного перевода SOYLEM и ответ на них. Если Вам нужна дополнительная информация просим связаться с нами по телефону или заполнить форму обратной связи. 

Словарь или переводчик?

Многие люди путают электронный переводчик со словарем, что не является верным. Отличие переводчика от словаря в том, что переводчик способен обрабатывать и переводить тексты любого объема, а словарь лишь выдает к отдельному слову или словосочетанию конкретную статью со значением этого слова и соответствующим переводом.

Пример: для того, чтобы перевести предложение «Мой брат проводил меня до вокзала» на казахский язык, достаточно ввести данное предложение в окно перевода и кликнуть на кнопку. При использовании словаря приходится искать переводы отдельных слов и самостоятельно составлять предложения, что значительно снижает скорость перевода.

Как хорошо он переводит с русского на казахский?

Во-первых, переводит не программа, а пользователь, который использует возможности автоматизированного перевода в своей работе.

По мнению опытных пользователей, Система электронного перевода SOYLEM позволяет получать перевод на казахский язык с точностью до 80%. Точность и правильность результата перевода напрямую зависит от правильности изложения исходного текста, его сложности, наличия в нем грамматических и орфографических ошибок.

Вместе с тем, автоматический перевод может требовать минимальной корректировки пользователем результата перевода.

Существует ли демо-версия программы?

Да, для пробной работы с программой существуют 30-дневные лицензии, которые можно скачать на этом сайте.

Также Вы можете проверить качество автоматического перевода с русского языка на казахский и с казахского на русский, воспользовавшись онлайн-сервисом переводчика на сайте www.audaru.kz.

Чем онлайн-переводчик отличается от продаваемой программы? 

Коробочная версия Системы электронного перевода SOYLEM предоставляет более качественный перевод с русского на казахский за счет удобного интерфейса, расширенного функционала, большего объема словарных баз и усовершенствованного ядра перевода. Также в оффлайн-решении есть возможность пошагового перевода офисных документов (Word, Excel). Сравнить возможности каждой редакции можно здесь.

В онлайн-сервисе установлено ограничение по объему текста (до 1000 знаков). Здесь предусмотрен простой двухоконный интерфейс, предоставляющий лишь результат автоматического перевода без возможности просматривать варианты перевода слов, а также минимальный объем словарных баз.

Переводит дословно или по смыслу?

Получаемый с помощью программы перевод не является банальным набором слов. Здесь максимально соблюдены синтаксические правила языка перевода, порядок и взаимосвязь слов в предложении сохраняются с учетом добавления соответствующих окончаний, расстановки знаков препинания, а также морфологического и синтаксического анализа текста. Качество машинного перевода можно оценить на сайте Сообщества помощи по переводам.

Кто является разработчиком программы?

Разработчиком программы является ТОО «LimeOn Global Company» (г. Астана) – ведущий поставщик и разработчик лицензионного программного обеспечения. Стоит также отметить, что переводчик является полностью отечественным продуктом. Перейти на сайт компании и ознакомиться с ее деятельностью можно по ссылке.

Как устанавливается программа?

Порядок установки и активации Системы электронного перевода SOYLEM достаточно прост для пользователя. Требуется лишь следовать указаниям программы установки. Подробное описание установки программы на компьютер изложено в справке. Руководство по установке также доступно в электронном виде.

Обязательным условием установки лицензионной версии продукта является наличие у пользователя кода активации, который прилагается к сборке.

Можно ли ее установить на другие компьютеры?

Приобретаемая лицензия программы рассчитана лишь на один компьютер. То есть на другие компьютеры активация одной лицензии невозможна. В случае выхода из строя (поломки) компьютера с уже установленной программой требуется обратиться в службу технической поддержки SOYLEM.

Срок действия лицензии программы?

Срок действия лицензии - 1 год. По истечении данного срока доступен лишь базовый функционал.

В чем отличие редакций друг от друга?

Редакции отличаются между собой по функционалу, объему словарей, наличием дополнительных тематических словарей, интеграцией с офисными приложениями. Более подробную информацию по редакциям смотрите здесь.

Кто проверяет качество машинного перевода и встроенных словарей?

Над совершенствованием качества перевода и пополнением словарных баз работает Служба лингвистической поддержки, состоящая из специалистов-филологов и переводчиков казахского языка.

Следует отметить, что Система электронного перевода SOYLEM была одобрена Комитетом по языкам Министерства культуры РК 

Какую редакцию вы бы мне посоветовали приобрести?

Для выполнения школьных заданий, перевода слов, словосочетаний и небольших текстов Вам вполне подойдет редакция Для школьников. Студентам, преподавателям, научным сотрудникам рекомендуем SOYLEM Academic – редакцию для студентов, если вы хорошо знаете язык и занимаетесь переводами - приобретайте SOYLEM Business.  

Он переводит только с русского на казахский?

В программе 2 направления перевода – русско-казахский и казахско-русский. Наиболее полный функционал и качественный перевод для профессиональной работы представлен в русско-казахском направлении, т.к. подавляющее большинство пользователей работает с данным направлением. Казахско-русский перевод представлен бета-версией, которая, тем не менее, дает приемлемый результат при переводе слов и простых предложений. Данное направление находится в процессе совершенствования, выход полноценной версии будет доступен с обновлениями к программе.

Требуется ли для работы с программой знание языка?

Работать с программой удобнее, когда знаешь казахский язык на среднем уровне, эти знания нужны для правильной корректировки результата перевода, в частности подбора нужного варианта перевода слова, определения падежного окончания и проверки синтаксиса, в случае перевода сложных по конструкции предложений.

Что делать, если при переводе программа выдает не совсем приемлемый для меня результат

Проверьте правильность выбора направления перевода. Напоминаем, что средства машинного перевода не заменяют на 100% человеческий ум, они являются помощниками для более эффективного процесса перевода, качество перевода зависит от правильного использования функционала и настроек программы.

совместимость

Система электронного перевода SOYLEM совместима с операционными системами WINDOWS

image
image
image

Поддерживаемые операционные системы: 

Microsoft Windows 2000 Service Pack 4

Microsoft Windows XP (x86/x64) 

Microsoft Windows VISTA (x86/x64) 

Microsoft Windows 7 (x86/x64) 

Microsoft Windows 8 (x86/x64) 

Windows Server 2008 R2

Поддерживаемые версии Ms Office (для работы надстройки MS Office): 

Microsoft Office 2003

Microsoft Office 2007 

Microsoft Office 2010 (x86/x64) 

Microsoft Office 2013 (x86/x64) 

Microsoft Office 2016 (x86/x64)

Поддерживаемые версии браузеров (для перевода интернет-страниц): 

Microsoft Internet Explorer 6 (x86/x64)

Microsoft Internet Explorer 7 (x86/x64) 

Microsoft Internet Explorer 8 (x86/x64) 

Microsoft Internet Explorer 9 (x86/x64) 

Microsoft Internet Explorer 10 (x86/x64)

Microsoft Internet Explorer 11 (x86/x64)